Οι χαρακτήρες που θα συζητηθούν στην κορυφή μας είναι γνωστοί σε όλους μας. Αλλά όχι το γεγονός ότι ο καθένας μας ξέρει πώς να γράφει τα ονόματά του στα ρωσικά.
Σε αυτό το άρθρο, όχι μόνο θα σας πούμε τη γραμματικά σωστή ορθογραφία, αλλά και θα εξηγήσουμε με ποιους κανόνες της ρωσικής γλώσσας πέφτουν τα ονόματα των εφευρεθέντων ηρώων.
Ας το καταλάβουμε πότε αξίζει να βάλουμε παύλα στο όνομα, πότε το "e" πρέπει να αντικατασταθεί από το "e" και πότε η ορθογραφία του ονόματος πρέπει απλώς να θυμάστε, γιατί δεν εμπίπτει σε κανέναν κανόνα γραμματικής.
10. Spider-Man, Ant-Man
Για να προσδιορίσετε τη σωστή γλωσσική ορθογραφία των ονομάτων αυτών των υπερήρωων, πρέπει να θυμάστε ένα ρωσικό φτερωτό έντομο, δηλαδή μια μύγα. Μια μύγα tsokotuhu του οποίου το όνομα γράφεται με παύλα και μόνο η πρώτη λέξη ξεκινά με κεφαλαίο γράμμα και η λέξη μετά παύλα - με πεζά.
Οι Spider-Man και Ant-Man είναι κατάλληλοι για αυτόν τον κανόνα, οπότε τα ονόματα των ηρώων πρέπει πάντα να γράφονται με παύλα, και τα «αράχνη» και «μυρμήγκι» θα γράφονται πάντα με ένα μικρό γράμμα.
9. Batman, Superman
Τώρα ας μιλήσουμε για τους υπερήρωες του σύμπαντος DC - Batman και Superman. Οι ερασιτέχνες κάνουν συχνά λάθη στα ονόματα αυτών των χαρακτήρων. Ειδικά στη ρωσική εκδοχή γραφής, γιατί να καταλάβεις πού είναι πιο κατάλληλο να χρησιμοποιήσεις το "e" και πού το "e" είναι σχεδόν αδύνατο. Μένει να θυμόμαστε.
Στα ρωσικά, υπάρχει ένας κανόνας για μερικές λέξεις: εάν προφέρεται "e", τότε γράφεται "e". Με τον Superman, όλα είναι ξεκάθαρα: αντί για το ηχητικό "e", γράφουμε "e".
Αλλά για τον Batman, υπάρχουν τρεις πιθανές ορθογραφίες! Batman, Batman και Batman. Αλλά μόνο η επιλογή με ένα «e» στο πρώτο μισό του ονόματος θεωρείται σωστή: Batman. Τα υπόλοιπα δεν αναγνωρίζονται από γλωσσολόγους και βιβλία αναφοράς, και ως εκ τούτου θεωρούνται λανθασμένα.
8. Aladdin, η Τζίνι
"Aladdin" και "Genie" είναι οι σωστές εκδόσεις της ορθογραφίας των δεδομένων ονομάτων. Ωστόσο, οι συντάκτες της ρωσικής γλώσσας θέλουν να προσθέσουν το δεύτερο γράμμα «l» στο όνομα ενός διάσημου κλέφτη, και αντίθετα, το διπλασιασμένο «n» αφαιρείται από το Djinn.
Το όνομα Aladdin προέρχεται από το αραβικό "Aladdin". Μεταφράστηκε με μεταγραφή, δηλαδή, η αραβική έκδοση αντιγράφηκε στα Κυριλλικά. Θυμηθείτε: μόνο το γράμμα "d" διπλασιάστηκε στο όνομα Aladdin.
Και η σωστή ορθογραφία του τζίνι μπορεί να θυμηθεί ως εξής: ένα "n" γράφεται στο όνομα του αλκοολούχου ποτού. Το "Τζιν" είναι αυτό που χύνεται σε μια μπάρα. Και η "Τζίνι" είναι αυτή που θα εκπληρώσει τις τρεις επιθυμίες σας. Μην συγχέετε!
7. Μίκυ Μάους
Σε ορισμένα ορθογραφικά λεξικά, μπορεί να συναντήσετε την ορθογραφία του "Mickey Mouse" με παύλα. Αλλά αυτή η επιλογή στα σύγχρονα ρωσικά θεωρείται λανθασμένη για διάφορους λόγους.
Πρώτον, το αρχικό Mickey Mouse γράφεται με δύο λέξεις, δηλαδή χωρίς τη χρήση παύλας. Επομένως, η προσθήκη παύλας στη ρωσική έκδοση γραφής δεν συνιστάται. Δεύτερον, μην ξεχνάτε ότι ο Μίκυ Μάους είναι το πλήρες όνομα του ποντικιού. Συγκεκριμένα, το "Mickey" είναι ένα όνομα και το "Mouse" είναι ένα επώνυμο.
Δεν υπάρχει κανένας κανόνας στα ρωσικά που να σας επιτρέπει να γράψετε το πλήρες όνομά σας με παύλες, έχουμε ένα όνομα, επώνυμο και μεσαίο όνομα χωρισμένα με κενά.
6. Κοσκέι ο αθάνατος
Κανείς δεν έχει ποτέ απορίες σχετικά με το Αθάνατο, αλλά το όνομα του κακού γέροντα γράφεται διαφορετικά από τους ανθρώπους. Για παράδειγμα, ο ίδιος ο Πούσκιν έγραψε «Kashchei» μέσω του γράμματος «α», διασφαλίζοντας έτσι την ορθογραφία ως αλήθεια για πολλά χρόνια.
Αλλά στα σύγχρονα ρωσικά, η ορθογραφία ενός ονόματος μέσω του γράμματος "o" θεωρείται σωστή, το πράγμα "Koschey" προέρχεται από τη λέξη bony. "
5. Φίδι Gorynych
Στα ρωσικά, υπάρχει ένας κανόνας για τη σύνταξη κοινών ονομάτων όταν ορίζουν οποιονδήποτε καλλιτεχνικό χαρακτήρα.
Σύμφωνα με τον κανόνα, κάθε λέξη χαρακτηρισμού είναι κεφαλαία και δεν επιτρέπεται παύλα μεταξύ τους. Το φίδι Gorynych, το Little Red Riding Hood ή το Gray Wolf έχουν μια επιλογή ορθογραφίας με βάση τον κανόνα που περιγράφεται.
4. Μπάμπα Γιάγκα
Ένας άλλος αρνητικός χαρακτήρας από τα ρωσικά παραμύθια. Υπάρχουν πολλές επιλογές για το γράψιμο του ονόματος "Baba Yaga": κάποιος γράφει και τις δύο λέξεις με κεφαλαία γράμματα, κάποιος με πεζά γράμματα και οι υπόλοιποι πιστεύουν ότι το όνομα της γριάς πρέπει να γραφτεί με δύο λέξεις, δηλαδή, χωρίς χρήση παύλας.
Υπάρχουν μόνο δύο αληθινές επιλογές. Εάν μιλάτε για μια γιαγιά που ζει σε μια καλύβα με πόδια κοτόπουλου, τότε το Baba Yaga είναι το κατάλληλο όνομα, γραμμένο με μία λέξη μέσω παύλας.
Εάν καλέσετε μια αφηρημένη δυσάρεστη γιαγιά γυναίκα-γιάγκα, τότε αυτή η επιλογή γράφεται με μικρά γράμματα μέσω παύλας, δηλαδή, ως κοινό όνομα.
Σε κάθε περίπτωση, και στις δύο περιπτώσεις χρησιμοποιείται παύλα, οπότε δεν είναι σωστό να γράψετε αυτό το όνομα ξεχωριστά.
3. Πιπεριές Longstocking
Ο Peppy Longstocking είναι ένας χαρακτήρας μιας παιδικής ιστορίας που εφευρέθηκε από τον συγγραφέα Astrid Lindgren. Σε εκδόσεις ρωσικής γλώσσας, η ορθογραφία του επωνύμου του κοριτσιού βρίσκεται σε δύο εκδόσεις: "Longstocking" και "Long Stocking". Η τελευταία επιλογή είναι ιδιαίτερα κοινή σε παλαιότερες φώκιες.
Τώρα το όνομα της Peppy γράφεται με μία λέξη. Ωστόσο, το "Long Stocking" είναι ένα προϊόν, αλλά το ολιστικό "Long Stocking" μοιάζει περισσότερο με ένα επώνυμο. Επιπλέον, στο πρωτότυπο, το επώνυμο του χαρακτήρα γράφεται επίσης με μία λέξη - "Långstrump".
2. Moomin
Δεν υπάρχουν μούμιες μεταξύ των τρολ. Οι Mumiy Troll είναι μια ρωσική ροκ μπάντα και οι Mumi Trolls είναι παραμυθένιοι χαρακτήρες που εφευρέθηκαν από τον Tove Jansson.
Στο πρωτότυπο, η λέξη γράφεται μαζί. Το γιατί οι Moomins στην έκδοση της γλώσσας μας γράφονται με παύλα είναι άγνωστος, δεν υπάρχουν κανόνες για αυτό. Απομένει, πάλι, απλώς να θυμόμαστε την ορθογραφία και, το σημαντικότερο, να σταματήσουμε να προσθέτουμε το περιττό «y» στη λέξη «μούμια».
1. Severus Snape
Ο Severus Snape, ένας καθηγητής φίλτρων στο Hogwarts School of Magic and Wizardry, απέκτησε το επώνυμο "Snape" από το ελαφρύ χέρι των μεταφραστών του Rosman.
Στο πρωτότυπο, το επώνυμο του καθηγητή είναι γραμμένο "Snape" με αναφορά στο αγγλικό "Snake", που σημαίνει "Snake". Αυτό, με τη σειρά του, υπονοεί τον κρύο και άσχημο χαρακτήρα του χαρακτήρα.
Ο Rowling λατρεύει να χρησιμοποιεί επώνυμα που μιλούν για τους ήρωες του, γι 'αυτό ο Rosman προσπάθησε να μεταφέρει τη διπλή έννοια του ονόματος στη διαδικασία προσαρμογής. Κυριολεκτικά, δεν χαρακτήρισαν το Snape φίδι στη ρωσική μετάφραση, αλλά το "Snape" θεωρήθηκε εξαιρετική εναλλακτική λύση.
Το «χιόνι» του νεαρού αναγνώστη συνδέθηκε υποσυνείδητα με το χιόνι: κρύο και τραχύ, όπως ο χαρακτήρας του καθηγητή φίλτρων.
Όμως αυτή η εξήγηση δεν ήταν πεπεισμένη από τους οπαδούς της ιστορίας και εξακολουθεί να πιστεύεται ότι η αρχική εκδοχή, Severus Snape, είναι η σωστή ορθογραφία και προφορά του ονόματος του καθηγητή.